Syahi 2
Syahi 2 is a sad Haryanvi song performed by Gold E Gill and Heer, with impactful lyrics by Sinta Bhai. The music, composed by Gold E Gill, enhances the song’s emotional depth. Featuring Mahi Dhaka, Mannu Pahari, and Sinta Bhai, the music video is directed by MP Sega. Let’s explore the translation of the lyrics of this song.
Artist: Gold E Gill, Heer
Lyricist: Sinta Bhai
Director: MP Sega
Musician: Gold E Gill
Syahi Chapter 2 Lyrics English Translation - Gold E Gill x Heer
Tere garam khoon ke chakkar mein main silli pad gi thi
In the heat of your passion, I was left cold and lifeless.
Laal jode mein Heer teri kati peeli pad gi thi
Your bride Heer in a red dress looked pale and drained.
Boht aayi thi sharam mane jab chhod ke jau thi
I felt deep shame when I was about to leave you.
Kuch bachya na tha bhitar jab dil tod ke jau thi
There was nothing left inside me when I broke your heart.
Tane karke yaad main pi gayi aansu pehle ferre pai
Remembering you, I drank my tears before our wedding rounds began.
Main aag laga doon lehnghe mein jo pad gaya lakha mai
If I fall into someone else’s fate, I’d rather set my bridal dress on fire.
Je himmat karke maang leta mane mere babu pai
If only you had the courage to ask for me from my father.
Tere hatha tai ae ghalni thi re syahi aankhya mai
These eyes with dark kohl were meant to be yours.
Tu aaj bhi mera, kaal bhi mera, smjhya kade praya ni
You were mine yesterday, you’re mine today—never felt you were someone else’s.
Jab ferre ho the gair ki gelya rokan kyate aaya ni
Why didn’t you come to stop me when I was taking vows with someone else?
Le jaan bhi dedi tere pai ib k krlega tu
I even gave up my life for you—what more will you do now?
Mnae lutera kehndi haan bhi kite tu shrmaya ni
They call me a thief for loving you, and you’ve never even felt ashamed.
Baandhe the re taage jis pipal pai gel teri
Remember that sacred Peepal tree where we tied our wishes?
Odde sapne khage faansi re unn pedya ki sakha mai
Now those dreams hang lifeless from the branches of that very tree.
Je himmat karke maang leta mnae mere babu pai
If only you had asked for me from my father with courage.
Tere hatha tai ae ghalni thi re syahi aankhya mai
These dark-lined eyes were meant to live in your hands.
Tu kise aur ki hogi ho, main khud ka ho bhi paya na
You became someone else’s, and I couldn’t even belong to myself.
Tu khil khil ke nae haanse thi, main khul ke ro bhi paya na
You never laughed openly, and I couldn’t even cry freely.
Merpe bhulayi jaati na tu, beshak mnae chhod gayi
I can’t forget you, even though you left me.
Main kar lyu baat teri photo gel re, tu to rishta tod gayi
Now I just talk to your photo, because you broke our bond.
Mere dil mein karke ghaa, mera haal behal kare se tu
You scarred my heart, and left me in distress.
Fhir nyu puche jeevae k ae yaar kamaal kre se tu
Then you ask how I live—how marvelously cruel you are.
Tere naam ka bole ae jo kaag mandere pai
Those pigeons still coo your name on the rooftop.
Jee to kre main aag laga doon uski paankhan mai
Makes me want to burn their wings with rage.
Tere jaaye pache kade mere daaru bhi chadti naa
After you left, even liquor doesn’t affect me anymore.
Tu doli chadh gayi raaji raaji ghal ke syahi aankhya mai
You happily climbed into your bridal palanquin, leaving behind my kohl-filled eyes.
Naad na hali khud meri gharkya ki daab mein maani mai
Even my screams were drowned by the pressure of my family’s honor.
Teri hon na payi to dikhe margi bhari jawani mai
When I couldn’t be yours, my youth felt like a living death.
Haaye rukke maar ke karu blame main sare jamane nai
I wish I could stop the world and blame it for my misery.
2 balak maar diye logo gharkya ki manmani nai
They killed two children for the family’s so-called honor.
Dekh na pawega tu manne khuli aankhya tai
You won’t be able to face me with your open eyes anymore.
Ralgi re teri jaan ibb shamshan ki rakha mai
Now your beloved lies with the ashes in the cremation ground.
Je himmat karke maang leta manne mere babu pai
If only you had the courage to ask for me from my father.
Tere hatha tai ae ghalni thi re syahi aankhya mai
These dark, beautiful eyes were meant to be yours forever.