Last Love
Last Love Lyrics English Translation is a Hindi romantic song sung, composed, and partially written by Kushagra, with additional lyrics by Saaheal. The music is produced by Bharath. Featuring Shefali Thapa, the video is directed by Karan Maini and released under the label Ur Debut.
Artist: Kushagra
Lyricist: Kushagra, Saaheal
Director: Karan Maini
Label: Ur Debut
Musician: Bharath
Actor: Shefali Thapa
Last Love Lyrics (English Translation) - Kushagra
Teri Aankhon Se Dekhu Main Zamana
I see the world through your eyes
Tu Hi Tha Ghar, Tu Hi Hai Thikana
You were my home, you are my only shelter
Phera Jo Muh Tune Raaste Se
When you turned away from the path
Ab Yeh Safar Reh Gaya Begaana
Now this journey feels unfamiliar
Maana Na, Mera Manaane Pe, Dil Khaamakha, Dil Khaamakha
My heart didn’t listen, despite my efforts—it broke for no reason, broke for no reason
Toota Phir Khaali Umeedon Se, Dil Ka Makaan, Dil Ka Makaan
It shattered from empty hopes—this house of the heart, this house of the heart
Tera, Mera Hi Tha Afsana
Our story belonged to just you and me
O Jaana, Samjho Na, Samjho Na
Oh beloved, don’t you understand, don’t you understand
Maana Ab Na Hoga Reh Paana
I agree, we won’t be able to stay together now
Par Kaise Samjhoon Na, Samjhoon Na
But how can I not understand, not accept it?
Tera, Mera Hi Tha Afsana
Our story belonged to just you and me
O Jaana, Samjho Na, Samjho Na
Oh beloved, don’t you understand, don’t you understand
Maana Ab Na Hoga Reh Paana
I agree, we won’t be able to stay together now
Par Kaise Samjhoon Na, Samjhoon Na
But how can I not understand, not accept it?
Waakif Toh Tha Mujhse, Ya Mujhse Mila Na Tha
You knew me well, or perhaps never truly met me
Kismat Mein Shayad Tu Meri Likha Na Tha
Maybe you were never written in my destiny
Kitna Bhi Thak Jaaun Par Teri Baahon Mein
No matter how tired I was, in your arms
Aaraam Milta Tha Jaise Sirhaana Tha
I found comfort, like a soft pillow
Kehta Hai Kyun Tu Hamesha, Ke Bhula Do
Why do you always say to forget
Woh Kisse Humaare, Kaise Karun Main Yeh Gunaah
Those stories of ours—how can I commit such a sin?
Kaise Karun Main Yeh Gunaah
How can I commit this sin?
Maana Iraada Hai Tera,
I accept this is your decision
Maan Loon Main Yeh Tere Iraade
Shall I really accept your intentions?
Mera Toh Dil Hai Begunaah
But my heart is innocent
Dekho Na, Dil Hai Begunaah
Can’t you see, the heart is innocent
Tera, Mera Hi Tha Afsana
Our story belonged to just you and me
O Jaana, Samjho Na, Samjho Na
Oh beloved, don’t you understand, don’t you understand
Maana Ab Na Hoga Reh Paana
I agree, we won’t be able to stay together now
Par Kaise Samjhoon Na, Samjhoon Na
But how can I not understand, not accept it?